Лариса Белага (la_belaga) wrote,

Русский театр начался с пуримшпиля

Что касается "великого и вечного сюжета Свитка Эстер, то он служит не только исходным мотивом для многих литературных произведений светского характера, но и по сей день дает пищу для глубоких размышлений о судьбах еврейского народа. Одно из ярких чудес его истории, переживаемых почти в каждом поколении и отмечаемое праздником Пурим, дает основание с оптимизмом и верой смотреть в его будущее".
Вдогонку только что прошедшему празднику Пурим, невзирая на возобновившиеся десятками ракет обстрелы наших городов и произошедший два часа назад автобусный теракт в Иерушалаиме - "Ам исраэль хай!".

http://www.jewish.ru/history/facts/2011/03/news994294689.php

Цалерий Зайчик
18.03.2011,США

Русский театр начался с пуримшпиля

Светлой памяти сына Альберта
посвящаю

"XVII век был в русской истории эпохой значительных сдвигов в экономической, общественной, культурной областях, веком больших политических и идеологических потрясений. Для этого века характерно и развитие литературного и изобразительного искусства.

Своеобразным культурным центром в Москве становится Посольский приказ, во главе которого царь Алексей Михайлович (1629-1676) поставил Артамона Матвеева (1625-1682) — человека весьма незаурядного, выполнявшего различные поручения царя, причем не только дипломатического характера. Среди результатов была и организация придворного театра — первого театра на Руси. Это случилось в 1672 году, организация театра была поручена иноземцу Николаю фон Стадену. Последний пригласил иностранцев, живших в Москве, в Немецкой слободе, руководить которыми, в свою очередь, поручил Иоганну Готфриду Грегори (1631-1675) — пастору лютеранской церкви в Москве. Все это было оформлено 4 июня 1672 года царским указом: «...иноземцу магистру Ягану Готфриду учинити комедию, а на комедии действовати из Библии Книгу Есфирь и для того действа устроить хоромину вновь...» Вот так в XVII веке еврейский сюжет лег в основу первой пьесы первого русского театра.
Работа над постановкой велась весьма интенсивно. В подмосковном селе Преображенское строили «хоромину» (деревянное здание театра), шились костюмы, строились и расписывались декорации, подбирался реквизит и проводились репетиции. Обо всем этом в архивах сохранились подробнейшие сведения, вплоть до расхода материала и т.п.
16октября 1672 года состоялось первое представление пьесы, которая шла под названием «Артаксерксово действо». Спектакль длился 10 (!) часов. Рассказ о первом представлении оставил придворный врач Лаврентий Ринхубер. «Царю, — пишет он, — до того понравилась игра, что он смотрел ее в продолжение десяти часов, не вставая с места». Спектакль прошел с большим успехом и многократно исполнялся в последующие годы. Грегори и все участники постановки были щедро награждены.
Через три месяца было построено новое (зимнее) помещение театра в Аптекарских палатах царского дворца, куда и были перевезены все декорации и реквизит и где продолжались представления.
К лету 1673 года спектакли снова возобновились в Преображенском. При этом актеры-иностранцы (в основном ученики Грегори) постепенно заменялись русскими (хотя, по некоторым сведениям, до последнего спектакля в «Араксерксовом действе» участвовали
только иностранцы). Новых актеров начали готовить и для двух других постановок на библейские сюжеты — по Книге Товита и Книге Иудифи (относящимся к апокрифам и не вошедшим в Танах). Две новые пьесы, по-видимому, тоже были поставлены на сцене.
В дальнейшем спектакли переносились на зиму в Аптекарские палаты, а летом шли в Преображенском, где театральное помещение было расширено.
Последние представления пьесы «Артаксерксово действо» состоялись 10, 11, и 12 ноября 1675 года. С января 1676 года, уже под руководством Степана Чижинского, началась подготовка еще двух спектаклей, в основу одного из которых был положен сюжет о Давиде и Голиафе.
Что же представляла собой пьеса «Артаксерксово действо», положившая начало придворному театру русского царя, каковы ее источники и как они были использованы автором (авторами) пьесы?
Вопрос этот не столь прост, как кажется.
Сюжет Свитка Эстер (Книги Есфири) хорошо известен. В XVI-XVII веках он вообще был очень популярным. Кроме взгляда на него, как на сюжет Священного Писания, люди видели в нем определенные аллюзии на типичную картину придворной жизни с возвышением и падением всевластных фаворитов. Вызывала сопереживание и судьба народов, зависящая от настроения, от одного слова очередного фаворита-временщика, трогал героический образ нежной Эстер (Есфири), выступившей в защиту своего гонимого народа. Художники переносили его на свои полотна, писатели и актеры переделывали в пьесы, которые игрались и на сценах известных европейских театров, и труппами бродячих актеров. И всегда библейский сюжет, так или иначе переделанный, перекликался с событиями и лицами подлинной жизни общества, и конфликты, заложенные в нем, трогали зрителя.
На темы «Свитка Эстер» писали Ганс Сакс (1536 и 1559), Вальтен Войт (1537), Андреас Пфейльшмидт (1555), Жозеф Мурер (1567), Маркус Пфеффер (1626) и многие другие. Темы этой коснулся и Жан Расин, написавший трагедию в трех действиях под названием «Есфирь».
Известна также комедия, игранная английскими бродячими комедиантами в Германии в начале XVII века и вошедшая в известный сборник 1620 года. В этом сборнике «Комедия о царице Эстер и надменном Амане» стоит на первом месте. Многие историки русского театра считают, что именно эта пьеса (или ее перевод) ставилась в Москве в 1672-1675 годах.
Сюжет Свитка Эстер был известен и в России, в частности, в Москве. Списки отдельных переводов Свитка Эстер восходят еще к XIV веку (некоторые исследователи считают, что и к концу XII-XIII вв.). С XV века эта книга распространяется и в составе Библии, переведенной на церковнославянский язык. Речь идет о печатных изданиях Библии Франциска Скорины (1517-1519), Острожской Библии и Московской Библии 1663 года, воспроизводящей Острожскую. Некоторые списки содержали дополнения из раннего греческого перевода Свитка Эстер. Сюжет свитка бытовал в Москве и в виде иллюстраций. Так, Книга Есфирь, изданная в 1519
году в Праге Скориной, сопровождалась гравюрой с изображением прихода
Есфири (Эстер) к Артаксерксу (Ахашверошу). Известна была в Москве и так называемая «Лицевая Библия» Николаса Иоанниса Пискатора (1650), в первых изданиях представлявшая собой альбом гравюр на библейские сюжеты, которые многие русские художники более поздних лет использовали как образцы. Там были и изображения на тему Свитка Эстер.
Но особенно широкое распространение сюжет этой библейской книги получил в Москве в 1670 году. Тогда в царских палатах появилось много произведений изобразительного искусства на библейские темы (о пророке Ионе, Моисее и др., в том числе об Эстер).
Этот сюжет нашел отражение и в сочинениях русских стихотворцев того времени. Так, монах Мордарий Хоников подписал пространными стихами четыре гравюры Библии Пискатора, относящиеся к Свитку Эстер.
Этой же темы многократно касался Симеон Полоцкий, на этот сюжет писались пьесы и после представления «Артаксерксова действа». В конце XVII века появилась пьеса Дмитрия Ростовского «Есфирь и Агасфер».
Отчасти, повышенный интерес к сюжету Свитка Эстер, быть может, определялся и постановкой «Артаксерксова действа», но популярность придворного сюжета, его сценичность, актуальная для XVII века конфликтность послужили причиной выбора для постановки именно этого библейского рассказа.
Очень вероятно, что в выборе сюжета пьесы сыграла роль и конкретная придворная обстановка того времени. Царь женился на Наталье Нарышкиной — этой московской Есфири. Ее воспитатель А. С. Матвеев занял первенствующее положение при дворе и в государственном управлении, сменив неугодного царю начальника посольского приказа Ордын-Нащокина.
Сопоставление молодой московской царицы с юной библейской царицей явно ощущалось и в упомянутых росписях женских хором царских дворцов.
Пьеса «Артаксерксово действо» довольно последовательно воспроизводит библейскую историю. Однако автор (или авторы), понимая разницу между повествованием и театральным представлением, внес целый ряд сокращений, ввел некоторые дополнительные картины, благодаря чему отношения действующих лиц стали более реалистичными, ярче раскрылась и психология героев.
Пьеса состояла из предисловий и семи действ (актов). Предисловие представляло собой панегирическое обращение к царю Алексею Михайловичу. Все действа состояли из нескольких картин соответственно I-VIII главам Свитка Эстер. Главы IX и X в пьесу не вошли, если не считать отразившегося в концовке — в песне воинов — изображения радости евреев по поводу избавления их от беды.
Наиболее интересны следующие добавления к библейскому сюжету: сцены, раскрывающие психологическую мотивированность отказа царицы Астинь (Вашти) явиться на пир к царю, вынесение приговора царице и ее решение отомстить царю. Последнее связано с заговором
двух царевых спальников против царя. Вообще заговору этому в пьесе уделено много внимания. Библейский текст получил значительное развитие в части, предрекающей окончательное падение и гибель Амана. Здесь не только воспроизводятся слова его жены и мудрецов о его неминуемом падении, но и введены пророчества волхвов на эту тему.
Небезынтересно, что автор (авторы) пьесы не включил в текст никаких шутовских сцен, принятых на Западе. Зато его склонность к чувствительным речам, к лирической окраске нашла отражение во внесении в текст многочисленных фрагментов из Псалмов Давида. Таковы, например, сцены плача евреев и плача Эстер. В духе хвалебных псалмов написана благодарственная песнь евреев (VII действо) и др.
Есть в пьесе заимствования из других библейских книг: упоминается рассказ о возвращении праотцу Аврааму его жены Сары, взятой Авимелехом, повесть об Иосифе, проданном братьями в Египет, рассказ о переходе евреями Красного моря при их выходе из египетского плена, история о борьбе Саула с амалекитянами и др. В тексте пьесы использованы также детали, почерпнутые автором из книги Иосифа Флавия «Иудейские древности», выражения из Песни песней (в сценах объяснения Артаксеркса в любви к Есфири на пиру у нее). Значительно усилено по сравнению с библейским текстом лирическое описание расставания Мордехая (Мардохея) с Эстер перед ее уходом в царский дворец, что помогает зрителю глубже представить себе этих персонажей, резко выделяющихся своими положительными качествами из среды придворной знати, окружающей Артаксеркса.
Как уже отмечалось, по-видимому, в основу пьесы «Артаксерксово действо» был положен немецкий текст 1620 года. Что касается русского текста, то он известен в двух списках: из собрания Вологодской областной библиотеки и из собрания Лионской городской библиотеки. Оба текста удачно дополняют друг друга, ибо между ними есть некоторые расхождения. Русский текст написан частью виршами и силлабическими, а в отдельных случаях силлаботоническими стихами, частью прозой, в отдельных местах ритмической.
Такова вкратце история первой пьесы русского театра.
Сюжет Свитка Эстер продолжал волновать и последующие поколения. Только в XVIII веке в России были весьма популярны сочинение итальянца Пьетро Метастазио «Артаксеркс», вышедшее в Петербурге несколькими изданиями (1738, 1766), трагедия Людвига Гольберга «Артаксеркс» (СПб., 1764; перевод с немецкого) и др.
Что же до самого великого и вечного сюжета Свитка Эстер, то он служит не только исходным мотивом для многих литературных произведений светского характера, но и по сей день дает пищу для глубоких размышлений о судьбах еврейского народа. Одно из ярких чудес его истории, переживаемых почти в каждом поколении и отмечаемое праздником Пурим, дает основание с оптимизмом и верой смотреть в его будущее."
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
  • 0 comments